Þýðing af "er kona" til Ungverska

Þýðingar:

egy nő

Hvernig á að nota "er kona" í setningum:

Það mun því fara svo, að þegar Egyptar sjá þig, þá munu þeir segja:, Þetta er kona hans, ' og drepa mig, en þig munu þeir láta lífi halda.
Azért mikor meglátnak téged az égyiptomiak, majd azt mondják: felesége ez; és engem megölnek, téged pedig életben tartanak.
En er kona Úría frétti, að maður hennar Úría var fallinn, harmaði hún bónda sinn.
Meghallá pedig Uriásnak felesége, hogy meghalt Uriás, az õ férje, és siratá az õ férjét.
2 og er kona Gíleaðs fæddi honum sonu og synir hennar uxu upp, þá ráku þeir Jefta burt og sögðu við hann: "Eigi skalt þú taka arf í ætt vorri, því að þú ert sonur annarrar konu."
2 De mikor Gileádnak a felesége is szült néki fiakat, és megnõttek az õ feleségének fiai: akkor elûzték Jeftét és azt Mondák néki: Nem fogsz örökösödni Atyánknak Házában, mert Más asszonynak vagy a fia.
11:26 En er kona Úría frétti, að maður hennar Úría var fallinn, harmaði hún bónda sinn.
Amikor Urija felesége hírét vette, hogy férje meghalt, elsiratta férjét.
Aðra dæmisögu sagði hann þeim: "Líkt er himnaríki súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt."
Más példázatot is mondott nékik: Hasonlatos a mennyeknek országa a kovászhoz, a melyet vévén az asszony, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele.
Hún er kona sem hjálpar manni ađ finna réttu svörin í lífinu, hún verđur ķtrúlegur maki, yndisleg eiginkona og mķđir.
Az a fajta nő, aki... segít egy férfinak megtalálni a válaszokat... és tökéletes társ lenne... és egy csodálatos feleség és anya.
Og allt sem ég ūarf er kona, Burton, sérstaka konu međ dreka-græn augu, til ađ gera mig heilan og ungan á nũ, svo ég megi ráđa alheiminum handan grafarinnar.
És egy nőre van szükségem, Burton úr, különleges nőre, sárkányzöld-szeműre, hogy megfiatalítson, s a síron túl is uraljam a mindenséget.
Hérna er kona... sem segir margt afar skrítiđ um ūig.
Itt egy hölgy aki igen furcsa dolgokat mond önről.
Geturđu ekki séđ ađ dķttir ūín er kona?
Nem látod, hogy felnőtt a lányod?
Hún er ekki međ í ūessu og er kona.
Semmi köze az egészhez. És nő.
Hún er kona sem getur ekki orðið mín.
Olyan valaki, aki... nem lehet az enyém, és...
Já, ūetta er... ūetta er kona Steves.
Igen, én vagyok.... Steve feIesége vagyok. Miért?
Barböru Streisand langar til ađ stúdera Talmud, en hún getur ūađ ekki af ūví hún er kona, svo hún ūykist vera karlmađur og eitt leiđir af öđru og áđur en hún veit af
Barbra Streisand a talmudot akarta megtanulni, igaz? De nem tehette, mert nő volt, szóval úgy tett, mintha férfi lenne, és az egyik dolog követte a másikat, és mielőtt megtudnátok...
Ūú veist ađ ég er kona, og ég hef vissar Ūarfir.
Nézd, tudod, hogy no vagyok, és vannak szükségleteim.
Það er kona, vinkona þín eða ættingi.
Egy nő hívta őket, az ön egyik ismerőse.
Og Nicole er kona fyrir alla ævina, kona til ađ eignast börnin međ.
Nicole pedig egy életre szóló nő, aki gyerekeket szül az embernek.
Á ég ađ skipta ūví ég er kona?
Micsoda? Miért én? Mert én vagyok a lány?
Ūađ er kona í Aliquippa, Pennsylvaniu, sem heitir Nitsa.
Van egy nő a pennsylvaniai Aliquippában, a neve Nitsa.
Það virðist réttlátt því hún er ástæðan fyrir að enginn vill segja þér að það er kona í tjaldinu hans Hurley sem lenti á eyjunni í gær úr fallhlíf.
Maradj csak. Így fair, hiszen pont miatta nem mondják el neked, hogy van egy nő Hurley sátrában, aki ejtőernyővel érkezett a szigetre.
Það er kona í tjaldinu hans Hurleys sem lenti á eyjunni í gær úr fallhlíf.
Van egy nő Hurley sátrában, aki tegnap érkezett ejtőernyővel.
Ég er kona núna, hafir ūú ekki tekiđ eftir ūví.
Ha nem vetted volna észre, már nő vagyok.
Hann er eiginmađur minn og ég er kona hans og ég geri viđ hann ūađ sem mér sũnist!
Ö a férjem, én pedig a felesége vagyok, és azt teszek vele, amit csak akarok!
Annađ hvort ũttirđu á vitlausan takka eđa biđtķnlistin hjá Ūér er kona ađ öskra á kærastann.
Vagy rossz gombot nyomtáI meg...... vagyegykiabálóbarátno a várakoztató zenéd.
Ūađ er kona á barnum sem horfir á mig.
Az a hölgy folyton engem néz.
Hér er kona sem er međ kũli um allt bakiđ.
Van egy nő akinek az egész hátán kelések vannak.
Ég er fegin ađ ūađ er kona núna en ekki sveittur, gamall kall.
Örülők, hogy ezegyszer nő lesz, nem izzadós őregember.
Hún er samt ekki skyld mér, hún er kona mķđurbrķđur míns.
Nem vagyunk rokonok, az anyám bátyjának a felesége.
Kona er kona og byssa er byssa í augum Drottins.
Nem, az Úr szemében a nő az nő, a fegyver meg fegyver.
Já, það er kona og hún virtist...
Beh, egy nő, és úgy tűnt, hogy...
Dolores, heima er kona, Juliet, og faðir hennar á fyrirtækið sem ég vinn fyrir.
Dolores, odahaza van egy nő, Juliet. Az apjáé a cég, ahol dolgozom. Ő Logan testvére?
21 Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt."
21Hasonló a kovászhoz, amelyet fogott egy asszony, és belekevert három mérce lisztbe, míg végül az egész megkelt.”
Svo virðist sem þetta komi af því að einstaklingur, hvort sem það er kona eða jafnvel karl, er nokkuð vandasamt að segja við annan: - Mér líkaði vel við þig, ég vil hitta þig. Handahófskennt myndspjall
Ez nyilvánvalóan abból a tényből fakad, hogy egy embernek, legyen szó akár nőről, akár férfiból is, nagyon problematikus egy másiknak mondani: - Szerettem téged, találkozni akarok veled.
12 Þegar Egyptar sjá þig munu þeir segja: „Hún er kona hans, “ og þeir munu drepa mig en láta þig halda lífi.
11 Amint Egyiptomhoz közeledett, így szólt feleségéhez, Sáraihoz: "Jól tudom, hogy szép asszony vagy. 12 Ha az egyiptomiak látnak, azt fogják mondani: Ez a felesége.
Hún er kona sonar þíns, eigi skalt þú bera blygðan hennar.
16 Fivéred feleségének a mezítelenségét fel ne fedd.+ Az a te fivéred mezítelensége.
26 En er kona Úría frétti, að maður hennar Úría var fallinn, harmaði hún bónda sinn.
26Amikor Uriás felesége meghallotta, hogy Uriás, a férje meghalt, elsiratta.
Og er menn þar spurðu um konu hans, sagði hann: "Hún er systir mín, " því að hann þorði ekki að segja: "Hún er kona mín." "Ella kynnu, " hugsaði hann, "menn þar að myrða mig vegna Rebekku, af því að hún er fríð sýnum."
mikor annak a helynek lakosai az õ felesége felõl kérdezõsködének, azt mondja vala: én húgom õ. Mert fél vala azt mondani: én feleségem; [gondolván:] nehogy megöljenek engem e helynek lakosai Rebekáért, mivelhogy szép ábrázatú õ.
Eigi skalt þú bera blygðan tengdadóttur þinnar. Hún er kona sonar þíns, eigi skalt þú bera blygðan hennar.
A te menyednek szemérmét fel ne fedd; a te fiadnak felesége õ: ne fedd fel az õ szemérmét.
og er kona Gíleaðs fæddi honum sonu og synir hennar uxu upp, þá ráku þeir Jefta burt og sögðu við hann: "Eigi skalt þú taka arf í ætt vorri, því að þú ert sonur annarrar konu."
[mikor] Gileádnak a felesége [is] szült néki fiakat, és megnõttek az õ feleségének fiai: akkor elûzték Jeftét és azt mondták néki: Nem fogsz örökösödni atyánknak házában, mert más asszonynak vagy a fia.
Líkt er það súrdeigi, er kona tók og fól í þrem mælum mjöls, uns það sýrðist allt."
Hasonló a kovászhoz, melyet az asszony vévén, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele.
1.5698471069336s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?